|
|
Kristine
internet biljeske:
19. Oktobar 2003
To je bio izuzetno tezak intervju. Ja sam imala nesto
nedovrsenih stvari o kojima sam se trebala pobrinuti naseg zadnjeg
dana u Bosni, a onda nazad u Ameriku.
Ifeta, Amela i ja smo se sreli s nasim kontaktom u kazinu gdje on
radi u centru Sarajeva.
Nekoliko sati kasnije, osjecajuci se emocionalno iscrpljena, ja
sam vozila planinskim putem da odbacim Ifetu i Amelu. Uske, vijugave
ceste u mom omiljenom dijelu grada su bile posebno zakrcene.
Na putu nazad, ja sam se zaustavila na mom omiljenom mjestu, i gledala
grad. Toliko toga se promijenilo. Nije se promijenilo lice grada,
nego moj pogled na njega. Ja nisam primjecivala rupe od metaka u
barem zadnjih sedam dana, a prazne zgrade me nisu vise plasile.
One su pejzaz grada koji nastavlja svoj razvoj i ide dalje. Ja sam
napustila planinu i parkirala auto u starom gradu. Imala sam tek
dovoljno vremena da obavim neke stvari i vratim se nazad u hotel
da pakujem svoje stvari.
Nakon nekoliko bosanskih kolaca i nesto vremena, ja sam prisla autu,
sretna sto sam odlucila da ne hodam od hotela. Ali za mene, u Bosni,
to nije tako lako. Nikada.
Tu je bilo auto, u svom prasnjavom caru, koji je imao probusenu
gumu koja je bila ravna kao plocnik na kome se nalazila. Ja cu ipak,
izgleda hodati. Pored unistenih robnih kuca, sivih kao uvijek, ali
koje ozivljava konstantno igranje saha sa velikim figurama u svojim
dvoristima.
Pored zgrade unistene od granatiranja sa lobanjom naslikanom na
zidu koja se proteze do zemlje do neba, i vristi, "Ne zaboravite
Srebrenicu!"
Pored kamenog mosta za setanje, koji spaja rijeku od trznog centra
s jedne strane i divne, zasvodjene strukture s druge. Kroz park,
gdje jato ptica jedu ubudjali hljeb kojega djeca iz svojih kolica
bacaju u zrak.
Izmedju unistenih visokospratnica na jednoj strani i novih, modernih
zgrada na drugoj. Iza istih tornjeva od ogledala koji reklamiraju
globalno bankarstvo. Nas troje se vratilo do auta da promjenimo
gumu zajedno, svako od nas doprinoseci na svoj nacin.
Ali, tada, meni je bilo zao voziti; proletjeti pored ljudi kojima
sam se ja pocela diviti, prozujati kroz grad u kojeg sam se ja zaljubila.
To je bio izazov.
To je bio blagoslov.
Hvala, Sarajevo.
18. Oktobar 2003
Kasalj s kojim sam se borila vec sedmicu dana me je
naglo probudio. Ja sam pogledala na sat. 7 sati ujutro.
Nebo se razdanjivalo, i psi lutalice koji su se nastanili ispod
naseg prozora su se poceli igrati.
Koji kut Bosne ja trebam posjetiti danas? Ja sam pocela paniciti.
Ja sam trebala biti na putu prije sat vremena.
Onda sam se sjetila. Nakon veoma izazovne sedmice i intenzivnog
dana planiranog za sutra, mi smo odlucili danas duze spavati.
Ja sam ostala u krevetu do iza 10 sati i nisam se osjecala ni najmanje
kriva zbog toga. Prosle sedmice, ja sam vozila do kraja zemlje i
nazad, zaustavljajuci se u mnogim malim selima i gradovima.
Stotinu bosanskih imena prolijece kroz moju glavu, cekajuci na mene
da organizujem svoje biljeske tako da se price mogu napisati. Kafa
je bila beskonacna. Kada sam ja uspjela popiti sest fildzana kafe
prije podne, ja sam znala da sam se navikla na Bosnu.
Domacica sjedi na maloj stolici blizu stola, oko kojega ostatak
porodice sjedi na kaucu. Ona postavlja tacnu sa malim soljama i
tanjiricima, i postavlja kocke secera i slatkise.
Vruca dzezva kafe je iznesena, ona je mijesa, smijeseci se. Kocka
secera je stavljena u svaku soljicu, i zatim ona stavlja nesto pjene.
Kafa je nasuta i dodano je malo vise pjene.
To je ritual kojega sam se ja nekada zgrazavala. Taj specijalni
osmijeh napravljen od kafe je slao treptaje straha niz moju kicmu,
znajuci da se gosti ne mogu zaustaviti na samo jednom fildzanu.
Ali sada, umjesto da se osjecam nervozno i ocajnicki pokusavam sakriti
svoj prazan fildzan tako da ga domacica ne moze ponovo napuniti,
ja sam se pocela zahvalno smijesiti dok sam je gledala kako mi nasipa
vise crne tekucine.
Ovdje su bile planinske ceste i gradske ulice, i prevodioci koji
su davali komentare o mojoj voznji.
"Zasto ga nisi pretekla? Imala si dovoljno vremena!" Ja
cujem te fraze u mom snu, uvijek popracene sa nadolazecim coskom
ili brdom, gdje ja mogu samo 10 metara vidjeti ispred sebe.
A kada smo konacno stigli do ravnine i ja mogla ubrzati na vise
od 30 km na sat, komentari bi se promijenili.
"Ti vozis prebrzo! Bosanci ne voze tako brzo. Ti znas da americki
vojnici prouzrokuju nesrece na bosanskim cestama." Uprkos mojim
najboljim naporima, to nije nikada sasvim dobro.
Vidjeli smo janjad na rostilju, po strani ceste. Jadna stvorenja
su bila zavezana za clanke i nabijena na kolac, samo cekajuci da
naidju gladni motoristi na jelo. Ovdje su bila sela u kojima ima
struje svaki drugi mjesec. Racun dodje, oni ne mogu platiti, i struje
nestane.
Ljudi onda samo cekaju. Struja uvijek dodje. A kada dodje, oni je
iskoriste sto bolje mogu, i cuvaju svoje svijece za sljedecu rundu
tame.
Tu je bila mirisna zuta ruza od bake i vreca sirove vune od tetke.
Pite svih vrsta, ponudjene od zena koje same melju svoje brasno.
Krave, koze i ovce. Evropska posljednja moda. Ratne price i trenuci
nade.
A sada, konacno, bilo je nesto sna.
17. Oktobar 2003
Nekada, vama stvarno treba Jeep.
U ocajnickoj potrazi za selom Mahrevici u petak, mi smo do krajnje
granice doveli nasu Opel Astru-i nasu pamet. Iz Cajnica, u istocnoj
Bosni, mi smo se nasli na nicijoj zemlji, gdje ceste postaju uze
i uze, i gdje ljudi ima sve manje.
Beth i ja smo sa sobom imale prevodioca, Dinu. On je dobio upute
od starca malo izvan Cajnica koji je nosio korpu jaja, ali mi smo
uskoro otkrili da je put bio malo komplikovaniji nego sto nam je
covjek rekao.
Dalje niz prasnjavu cestu, mi smo naisli na covjeka koji se borio
protiv hladnoce noseci pletenu kapu i nekoliko slojeva dzempera
i jakni vojnog stila.
"Mahrevici?" mi smo se proderali kroz prozor.
Covjek se nasmijao i pokazao na cestu sa svojim stapom. Njegov odgovor
je brzo postao nasa recenica dana.
"Kada se asfalt zavrsi, idite lijevo.
Da li ste kojim slucajem vidjeli moje krave?" on nas je upitao,
dok se Din gusio od smijeha prevodeci.
Mi smo mu rekli da, na zalost, nismo vidjeli zalutale krave, i mahnuli
mu "hvala" prije nego sto smo zasli dublje u sumu.
"Samo budite oprezni," Din, bivsi vojnik bosanske armije,
je rekao. "Mnoge stvari se desavaju na ovakvim mjestima."
"Mnoge stari" odzvanjalo je u mojoj glavi dok sam ja gledala
u tamnu sumu koja je prijetila da proguta cestu. Sume istocne Bosne,
samo kilometrima udaljene od Srbije, su obezbjedjivale zastitu mnogim
Muslimanima dok su oni bjezali od srpskih snaga u toku civilnog
rata.
Ovdje su takodjer ljudi bili masakrirani i baceni u zajednicke grobnice.
Ovo mjesto je takodjer poznato po minskim poljima.
Asfalt je skoro zavrsio, kao sto nam je bilo receno. Skretanje lijevo
nas je odvelo na kamenitu stazu. Ja sam mislila da je 5 km na sat
bila razumna brzina, ali ova cesta je bila jedva prohodna i tada.
Kamenja su zveckala ispod auta dok sam ja vozila kroz rupe, krecuci
se preblizu litica zaraslih travom koje su se nalazile pored ceste.
"Ja sam jednom izgubila cijeli rezervoar goriva na ovakvoj
cesti," Beth je prokomentarisala otraga.
Kratko nakon njezinih utjesnih rijeci, tu je bila boslesna skripa
koja je bila popracena zveckanjem i onda tupim udarom. Ogroman kamen
se stvorio na sred ceste, i auto je bilo zaglavljeno na njemu. Ja
nisam mogla ici naprijed ili nazad.
Ja sam iskocila vani i pogledala ispod auta. Kamen je bio priljubljen
uz trup auta, spreman da probije rezervoar za gorivo i ostavi nas
zatecene u zemlji "mnogih stvari."
"Pusti mene da pokusam," Din je rekao.
On je sjeo za volan i poceo okretati tockove. Cudo se desilo i auto
se polako pocelo kretati naprijed, skripeci sve dok sam se ja molila
Bogu da sve ostane u jednom komadu.
Sve je dobro proslo, i mi smo opet posli na put. Ali cak i sa prednoscu
koju donosi pokretljivost, potraga za Mahrevicima je bila bezuspjesna.
Mi smo se vozili naprijed-nazad, i nestrpljivo pamtili nasa skretanja.
Mi smo otisli u sumu dokle smo smjeli, prije povratka nazad.
Vracajuci se svaki put tamo gdje se asfalt zavrsava, mi bismo duboko
uzdahnuli i opet krenuli da pokusamo sporednu cestu pokraj koje
smo prosli. Ja sam zaustavljala svoje disanje na svakom cosku, nadajuci
se da ce se selo pojaviti.
Mi smo prisli strmom brdu, i ja sam izasla iz auta da vidim ima
li kuca u dolini ispod nas. Nije bilo nicega. Moj dah se zamrznuo
u zraku ispred mene dok sam ja gledala u pogled koji je bio milje
suma i livada, koje se spajaju u Srbiju ravno preko doline.
Ja sam se suzdrzala da ne vrisnem, "Mahrevici!" u naporu
da nadjem selo. Odbacena i razocarena, ja sam se vratila u auto.
Ja sam sebe zamislila kako sjedim za svojim stolom u Jutici, uvijek
znajuci da smo bili tako blizu, a nismo uspjeli.
Ja sam vidjela novinski clanak sa cijelim paragrafima praznog prostora,
cekajuci zauvijek pricu iz Mahrevica. Ali te nocne more se nisu
ostvarile. Kada smo skrenuli na cesti, mi smo vidjeli kamion sa
drvima, koji je isao prema nama.
Nakon sto smo se vratili da mu dadnemo prostora, Din je otkrio da
je vozac prolazio pored sela. Mi smo pratili kamion dok nas nije
doveo do drugog skretanja. I tu je bilo.
Da sam ja vrisnula "Mahrevici" sa litice prije sat vremena,
ja bih mozda cula odgovor. Ja sam stajala iznad sela, ali sam tako
intenzivno gledala preko doline da nisam pogledala dole, gdje je
mali broj kuca i ovaca sacinjavao zivot ljudi tamo.
Mi smo vidjeli najvece gradove u Bosni i najmanje zajednice. Sa
samo dva dana preostala u Bosni, ja u potpunosti ocekujem da cu
biti ocarana ovom raznolikom i fascinirajucom zemljom jos makar
nekoliko puta.
16. Oktobar 2003
U Srebrenici, divljanje civilnog rata i etnickog ciscenja
nije samo vidljivo kao u mnogim drugim bosanskim gradovima.
U Srebrenici, to vas gadja ravno u lice. To je nadmocno
i zagusljujuce. Ja sam stajala u porusenim zgradama koje su bile
otvorene sa svih stana, ali nisam mogla disati.
Ovo mjesto nije ni nalik na druga. Ljudi zure ulicom,
iduci na poslove koje ja nisam vidjela da ima. Djeca igraju fudbal
i odbojku u skolskom dvoristu gdje su se desila masovna ubistva
tog krvavog juna 1995. godine, gdje se, mnogi ljudi iz Srebrenice
kazu, jos uvijek po noci moze cuti vristanje koje odzvanja iz proslosti.
Samo pet minuta od tog skolskog dvorista je srpsko
pravoslavno groblje. Ono je ispunjeno ukrasima, crnim nadgrobnim
spomenicima od mermera sa slikama preminulih. Sada su mnoga od tih
lica okrnjena.
U ovom groblju, pravoslavci su postavili stolice,
cak i male stolove. Na grobovima se nalaze fildzani i tanjirici
ispunjeni jakom kafom po kojoj je Bosna poznata.Tu su konzerve pive
i case soka.
Tanjiri sa bananama i narandzama, cak hljebom i sirom,
svi gnjili, su sada hrana malim stvorenjima. Medju cvjetnim buketima
su redovi cigareta. Cigare su zapaljene, i zatim postavljene sa
filterom u zemlju, za preminule. Na kraju, one su samo dogorile.
Niz cestu od ovog groblja je memorijalno groblje Srebrenice,
kojega je posvetio bivsi predsjednik Clinton proslog mjeseca. Tu
se nalazi stotine muslimanskih grobova, oznaceni skromnim drvenim
znakovima ofarbanih u zeleno. Datum smrti je 1995 na svakom od njih.
U gradu, Beth i ja smo stajali u praznom pozoristu,
ispunjenom redovima prasnjavih, drvenih stolica, sa smecem i prasinom
pod nogama. Samo kostur ove sobe na prvom spratu je ostao. Hladan
zrak je puhao sa svih strana. Mirisao je samo na prasinu i hladnocu.
Ali mala djevojcica, zeljna da uci engleski, se nasmijala
i mahnula sa svog balkona dok smo Beth i ja prolazile tuda. Onda
je podigla kavez u kojemu se nalazila zuta ptica. Ta se djevojcica
sa svojom dugom, plavom kosom, zivahnim ocima i pticom, isticala
u ovom sivom gradu.
Ona je bila poput zracka u oku bosanske stare nene,
cije se lice ne moze nasmijati, ali ciji je duh i dalje prisutan.
14. Oktobar 2003
Zena, koju smo zaustavili na ulici da nam dadne
upute, je gledala u nase auto zacudjena. Ona je vrtila glavom i
pokazala nam cestu kojom trebamo ici.
To je bila jednosmjerna staza, zarasla korovom,
koja je isla tacno kroz polja i nestajala negdje iza coska u posumljeno
podrucje. "Ona kaze da mi trebamo parkirati auto i hodati,"
Ifeta je rekla. Mi smo uzeli nase stvari i poceli
se skijati medju balama sijena i kroz polja. Samo malo iza coska
su se nalazile male barake, zasebne zgrade i redovi kukuruza. Macke
su gonjale jedna drugu medju cvijecem, a kokosi su kokodakale po
dvoristu.
Krava je pasla na livadi, a dovoljno drva za
lozenje je bilo slozeno ispod prozora. Vrata na kuci s bijelim skurama
u centru svega toga su se otvorila i Aisa, Ifetina tetka, je izasla
vani.
One su pale jedna drugoj u zagrljaj. Devetnaest
godina razdvojenosti i nesigurnosti je nestalo na oronuloj verandi
ispred kuce. Slojevi rucno napravljenih tepiha koji su pokrivali
svaki pod u kuci su nas pozivali da udjemo, dok smo mi po muslimanskoj
tradiciji, ostavljali cipele ispred ulaznih vrata.
Aisa nas je posluzila kafom dok je kuhinju ispunjavao
miris sirnice koju je ona tada pekla. Kuhinja je bila topla od peci
na drva, ali je ostatak kuce bio hladan jer je jesenji vjetar puhao
kroz otvorene prozore donoseci sa sobom miris jabukovih drveca s
izvana.
Kuca je bila ispunjena hirovima. Dva pera su
strsala iz cipkane zavjese u kuhinji. Svezanj oraha visi iznad vrata.
Zdjele jabuka i tikvi zacinjavaju sobu. Iako je ona mala zena od
73 godine, Aisa je bila konstantno u pokretu. Ona je trljala jezgra
kukuruza sa klipa i hranila pijetle iz ruke.
Ona je stajala pod odrinom drzeci zdjelu dok
je njezin muz Mustafa kidao grozdove za njene goste. Kada je ona
cula zov krave iz polja, ona je posla preko preko blata i pravo
kroz livadu da povede svoj ulog na zelenije pasnjake. Cvijece je
nasumice posadjeno.
Ono cvjeta sa veoma malo paznje. Aisa je pazljivo
otkinula jedan cvijet u punom cvatu sa njezinim radom-pohabanim
rukama i ponudila nekoliko rijeci na bosanskom jeziku i osmijeh
kada mi ga je dala.
Aisa i Mustafa nemaju telefon. Oni komuniciraju
sa njihovih 10 unuka, od kojih neki zive na Floridi, preko mobilnog
telefona njihovog sina koji zivi pored ceste. Neprohodnost njihove
male staze njih ne zabrinjava. Ne mozete vidjeti parkirano auto
u blizini kuce.
Ovaj par je iskusio dolazak i pad nekoliko vlada.
Njihova imovina je bila pod vlascu nekoliko razlicitih drzava od
kako su se vjencali. Ali tamo, bez pogleda na cestu i protok mijenjajuceg
svijeta koji sa sobom donosi, nista od toga nije bitno.
Ovdje oni imaju sve sto im je potrebno.
13. Oktobar 2003
Mi smo primjetili crveno-bijeli znak sa ceste koja
vodi do dvorca Stari Grad u Velikoj Kladusi. On se nalazio na dnu
nasipa, postavljen iza plocnika pokrivenog drvecima koja su se nadvijala
iznad njega.
"Da li bi te bilo strah da sidjes dole i stanes
pored znaka?" Beth me je upitala. Bez daljnjeg razmisljanja,
ja sam sisla niz nasip i nasmijesila se za kameru, znak pokazujuci
liniju bezbjednosti za podrucje sa minskim poljima iznad moje glave.
Kao Amerikanci, prvi znak za minska polja koji smo
mi vidjeli je bio nesto poput novosti. Mi smo upirali prstima i
uzbudjeno vristali. Mi smo se navikli da usporimo auto za brzinsko
slikanje.
Opasnost nas je fascinirala. Samo jucer sam ja stajala
ispod takvog znaka, smijuci se. Kakva sam ja budala bila. Kako bi
mi se mjestani podrugivali da su me takvu vidjeli. Bezbroj zivota
je bilo izgubljeno u minskim poljima, a ja sam svela tu strasnu
stvarnost na jednu fotografiju.
Nije da ja nisam ozbiljno razmisljala o minskim poljima.
Ovdje u Bosni, ja prvo pregledam podrucje oko mene za znakove zivota,
pa tek onda zakoracim. Civili u invalidskim kolicima se kotrljaju
niz ulice, jedva u mogucnosti da se krecu po gradu koji nema nikakvog
pristupa za invalide.
Tri clana Ifetine porodice u Sarajevu hodaju na protetskim
nogama zbog minskih polja. Jedna od njih, vitka zena sa dugom, tamnom
kosom, se nasmijesi svaki put kada zeli da sjedne ili ustane. Tada
se ona smije za svog jednogodisnjeg sina, ali osmijeh brzo nestane
cim on okrene glavu.
Trupe iz cijeloga svijeta patroliraju ulicama bosanskih
gradova da odrzavaju mir, ali oni ne mogu nista uciniti o minskim
poljima. Po tome kako se ciste minska polja u ovome trenutku, procjenjuje
se da ovaj posao nece biti gotov za narednih 20 godina.
Cak i kada minska polja budu "ociscena",
najbolja garancija koju vlada moze dati je 99.6 procenata. Svaki
dan ljudi formiraju grupe i ispituju svaki inc poznatih minskih
polja, riskirajuci svoje zivote da bi se Bosanci raseljeni zbog
rata mogli bezbjedno vratiti na svoju imovinu.
To je opasan, intenzivan posao, cak i za trenirane
minske strucnjake. Sav taj rizik za 99.6 procenata. Za porodice
koje nemaju gdje drugo ici, ta 0.4 procenta mogu biti veoma zabrinjujuca.
Sve dok se minska polja u Bosni ne ociste sto je vise
moguce i dok se ostatak mina ne detonira, Bosanci ce zivjeti sa
dnevnom stvarnoscu rata. Vozeci se nazad iz Velike Kladuse, mi smo
prosli pored posumljenog podrucja sa bombardiranim kucama koje su
izvirivale oko drveca.
Podrucje je bilo obljepljeno jarkom zutom, plavom
i crvenom plasticnom trakom koja je bila oznacena "minska polja."
Mi smo izasli iz auta i intervjuisali bosanskog majora koji je nadgledao
operaciju rasciscavanja mina.
Nakon intervjua, Nufeta, nas prevodilac, je uzdahnula,
okrenula se oko sebe i pregledala podrucje.
"Prije dvije godine sam ja ovdje dovela svoju
porodicu na piknik. Tada nisu bila oznacena minska polja."
9. Oktobar 2003
Bio je hladan, tmuran dan u Sarajevu. Jucerasnji snijeg
se zadrzao po krovovima do podne, kada ga je kisa isprala, stvarajuci
lokve u rupama po cesti.
Ali gradsko stanovnistvo se i dalje brinulo o njihovom
obozavanom gradu u dolini, i nastavilo sa svojim dnevnim ciscenjem
ulica i pranjem prozora.
Uvijek moderni ljudi u centru se nisu dali omesti
zbog tamnih oblaka, i samo su otvorili svoje crne kisobrane koji
su pokrivali njihovu dobro skrojenu odjecu. Nakon sto se zavrsio,
ono sto sam ja smatrala dugim intervjuom jer je bio na njemackom
jeziku, ja sam prisla nasem ogromnom, zutom bloku od cigle, koji
je inace poznat kao sarajevski Holiday Inn.
Mi smo se vozili liftom do treceg sprata i otisli
do nasih soba. Ali, kada smo stigli do njih, naravno, nasi kljucevi
nisu radili. Dobro dosli u Bosnu. Iduci prema liftu ("Nije
se tako lako vratiti dole," Kristina je mrmljala) mi smo posli
na recepciju.
"Mogu li se nasi kljucevi programirati da rade
cijelo vrijeme naseg boravka ovdje?" ja sam pitala. Recepcionarka
je izgledala kao da je to zabavlja. "Ja Vam mogu uciniti da
kljucevi rade do devetnaestog," ona je odgovorila. "Ali,
mi ostajemo do dvadessetog," Kristina je rekla.
Recepcionarka je vrtjela glavom-opet-zabavljena. "U
tom slucaju, meni treba ovlastenje da Vi mozete ostati ovdje do
dvadesetog," ona je rekla. Naravno. Trebali smo znati. Zasto
mi nismo mislili na ovlastenje? Nista nije jednostavno. Od tacke
A do tacke B cete naici na deset prepreka i naravno moracete se
zaustaviti na kafu.
Ali nakon pocetne frustracije, nakon sto sam bila
primorana da setam a ne da trcim, ja sam shvatila da ja primjecujem
zivot oko sebe kada hodam. To je divno. Trcanje otkriva unistenu
robnu kucu, sivu, koja se prostire duz cijelog bloka. Ali setnja
mi dopusta da primjetim kako muskarci sjede, igraju sah puse cigarete
i dijele zivot.
Trcanje, to su vijesti granata i miniranih polja.
Setnjom, vidite ruze koje jos uvijek cvjetaju u oktobru i koje se
penju po oronulim zidovima na kojima je napisan grafit "Ne
zaboravite Srebrenicu."
U Americi, Bosanci kazu, ljudi rade toliko mnogo da
novac ne znaci nista. U Bosni, oni kazu, ljudi nemaju novca, ali
uzivaju u zivotu i drustvu drugih.
8. Oktobar 2003
"Neeeeeeeeee!"
Kada je taj uzvik izasao iz mojih usta, on je odjekivao
sa Kremlina u Moskvi do kafea Santiaga i nazad.
Auto, nasa obozavana Opel Astra, je nestalo.
Dok sam ja uzasnuto pritiskala dugme za otvaranje
auta na kljucu, taj poznati "bleep-bleep" se nije nigdje
mogao cuti. Nakon sto sam se rano probudila, napunila sam rezervoar
goriva da bismo mogli krenuti na put u Gorazde. Vracajuci se nazad
u hotel da pokupim ostatak tima, ja sam odlucila da ne parkiram
na hotelskom parkingu.
Umjesto toga, ja sam otisla iza zutog bloka Holiday
Inn-a i parkirala gdje se parkiraju mjestani i gdje sam se ja nekoliko
puta ranije parkirala. Ali, samo 20 minuta kasnije, kada smo Beth
i ja dosle iza coska zgrade, ja sam bacila pogled na mali narandzasti
Yugo ispred kojega sam ja bila parkirana, ali moje mjesto je bilo
prazno. Bilo je prazno kao opljackani grob. Sva druga auta su jos
bila tamo, ali nase se nije moglo nigdje vidjeti.
"Ono je nestalo!" ja sam rekla Beth. Njezino
lice se pretvorilo u kamen. Ne samo da je nase auto nestalo, nase
torbe, ukljucujuci novac i kompjutere su takodjer nestali. "Moje
slike," ona je kukala, izgledavsi kao da je bila spremna da
obuce crninu i provede ostatak zivota u zaljenju. Mi smo otrcali
nazad u hotel, gdje su Kristina i nasi Bosanci cekali. Ja sam lupala
sakom po recepciji hotela, zahtijevajuci brzu uslugu u zemlji gdje
je rijec "zurba" psovka.
"Oni ovdje kradu auta!" Ifeta je
ozbiljno rekla, i onda me potapsala po ramenu na nacin koji je obicno
rezervisan za uvjeravanje. "Policija" rekao mi je hotelski
sluzbenik, i Fikret, Ifetin zet, mi je dao znak rukom da ga pratim.
"O, ne brinite se, policija ima vase auto!" Ifeta je kazala.
O, naravno, ja sam u sebi mislila. Nemojte se brinuti?? Price o
velikim kaznama i podmicivanjima su mi napunile glavu dok smo Fikret
i ja ulazili u taksi.
"Uzmi svoj novac!" Ifeta se derala za mnom,
dok su Kristina i Beth stojeci pored nje, pale jedna drugoj u narucje.
Mi smo se bez ikakve zurbe vozili kroz Sarajevo, dok sam ja uzasnuta,
po cesti trazila odbjeglog cetnika kako vozi nase auto. Taksi se
zaustavio pored velike kapije na vrhu koje se nalazila bodljikava
zica, i koju su cuvali strazari gledajuci u nas kroz dim cigarete.
Fikret je popravio svoju koznu jaknu, procistio grlo i razmijenio
par rijeci sa strazarima. Oni su otvorili kapiju, i ja sam brzo
usla za njim u ogroman parking pun auta.
Ja sam zurila kroz redove, dok je moj pogled lutao
kao poludjeli, divlji zec, dok sam ja cijelo vrijeme pritiskala
dugme na kljucu. Na pola puta, izmedju poliranog Audija i smrskanog
Yuge, ono je stajalo. Ja sam otvorila prtljaznik auta, i pronasla
sve nase stvari u savrsenom redu. "Plati sada," Fikret
je rekao, koristeci vjerovatno jedine dvije rijeci engleskog jezika
koje on zna. On je napisao "131 km" u mojoj biljeznici,
sto je jednako sumi od 75 dolara. Ja sam izvadila novcanice i Fikret
ih je podijelio strazarima.
Mi smo usli u auto i ja sam pala po volanu. "Dobro!"
Fikret je rekao sretno, i mahnuo nam. Tim je jos uvijek cekao ispred
Holiday Inn-a kada smo se mi vratili uzvicima odusevljenja. Sva
ostala auta parkirana na tom podrucju su jos uvijek bila tu. Naucena
bosanska lekcija: ako oni znaju da imate novca, oni ce ga nekako
dobiti od vas.
Opovrgnuti mit o Bosni: "Bosanski vozaci su ludi."
"Oni nisu stvarno ludi. Ja vise volim izraz "puni samopouzdanja."
Recenica dana: "Ova kafa je jaka. Citaj jaca."
6. Oktobar 2003
Auto je naglo zakocilo duz seoske ulice, i Beth je
iskocila vani trceci za cobanicom koja je krivudala niz usku, blatnjavu
stazu tek dovoljno siroku za jedno malo auto.
Fikret, Ifetin zet, je takodjer izasao vani i trcao
za njom, zovuci pognutu zenu. Cim se auto parkiralo, ja sam posla
niz ulicu, nadajuci se da cu uspjeti uslikati dnevni zivot muslimanskog
seljaka u Bosni. Ali, Ifeta i njezina zaova Fatima, nisu osobe koje
mozete ostaviti iza vas.
Oni su bili odmah iza mene, i kada nam je cobanica
nesto dobacila, one su se pocele grohotom smijati. "Ona je
kazala, 'Ja nisam izbjeglica!'" Ifeta je rekla kada je dosla
do daha. Ova zena je ocigledno bila predmet drugih fotografija.
Ifeta je objasnila da cobanica vjerovatno prodaje vunu, dok je ona
oprezno hodala kroz blato u svojim crnim barsunastim petama.
"Ova zena je to radila cijeli rat," Ifeta
je rekla dok joj je Fikret dobacivao. "O, ova druga zena je
iz Srebrenice!" To me je zaustavilo u koraku. "Srebrenica?"
ja sam rekla, okrecuci se da vidim, lijepo nasmijeseno lice Muslimanke,
koja je stajala u vrtu njene razorene kuce. Ovdje su se uhvatila
dva trenutka. Beth je vec bila na dnu ceste i hodala kroz lokve,
a ja sam samo stajala i slusala zalosnu pricu zene koja je prezivjela
jedan od najkrvavijih masakara rata.
Njezine oci su pricale pricu prije nego sto su rijeci
izasle iz njezinih usta. To je bila Bosna u jednom divnom trenutku.
Nakon sto smo napustili porodicnu kucu u Semizovcu kasnije toga
dana, Beth i ja smo odlucili da se popenjemo na planinu, istu planinu
koja nas je ocarala kada smo prvi dan stigli u Bosnu.
Mi smo se vozili okolo, jedva skrecuci po uskim ulicama
kada sam se ja nasla na pogresnom smjeru. Zaustavili smo se u blizini
groblja koji visi po strani planine. Nadgrobni spomenici su nagomilani
kao i kuce koje ih okruzuju, a svjeza zemlja je bila gurnuta na
kosu stranu perimetra i popunjavala svako moguce mjesto.
Postalo nam je hladno kada je sunce zaslo, i iznenadan
zov muzejina je odzvanjao iz dzamije u gradu ispod. Onda druga pjesma,
i jos jedna. Dvanaest dzamija iz dvanaest susjedstva je pocelo pozivati
ljude zajedno, i svi su se mogli cuti iz groblja na planini. Dok
smo mi hodali medju grobovima, muzejin se mogao jasno cuti.
Ja sam stajala u centru groblja i cula ih iz svih
pravaca, cak i iznad mene, na vrhu planine. Kuran je odzvanjao medju
nadgrobnim spomenicima mnogih koji su zbog njega poginuli. Nemoguce
je opisati ovaj trenutak. Kada bi mi neko rekao da se sutra moram
vratiti kuci, ja bih otisla znajuci da je samo ovo bilo vrijedno
puta.
5. Oktobar 2003
Ja sam vidjela kako nasem autu prilazi djecak samo
trenutak prije nego sto je podignuo svoju cetku i pitao da li moze
oprati prozore. U tom trenutku, mala djevojcica je pruzila ruku
kroz moj otvoren prozor i trazila novac.
Prosle noci, mi smo posmatrali sarajevski nocni zivot
i ljude koji prolaze kroz stari grad obuceni po posljednjoj modi.
Mi smo vidjeli skupe restorane i celularne telefone. Ali, bogata
fasada ovoga grada ne moze sakriti borbu koju vode mnogi Bosanci.
Mladi peraci prozora nisu mogli imati vise od osam godina.
U centru grada, odrpane mlade zene s bebama u narucju
prose, a stare zene cuce u coskovima i tresu konzerve sa sitnisom.
Opet sam cula glas mujezina, koji poziva muslimane na molitvu, ali
ovoga puta sam ja pozurila u dzamiju, skidajuci cipale i stavljajuci
moju kosu ispod sala na vrijeme da uhvatim pogled na vjernike koji
se mole prema Meki. Dzamija se nalazila usred starog grada i bila
je okruzena nadgrobnim spomenicima. Nadgrobni spomenici su veliki
dio Sarajeva.
Oni nasumice nicu iz zemlje, i u nekim dijelovima
se prostiru miljama. Stari, oronuli, sivi spomenici su tu od prije
rata, i oni su obicno smjesteni u centralnom dijeluu groblja. Ali,
oko njih je pruzeno na hiljade bijelih znakova. To je za one koji
su poginuli u ratu. Stojeci na planini, to izgleda kao da nadgrobni
spomenici cine polovinu grada.
* * *
Na nogometnoj utakmici kasnije toga dana, divlji navijaci
nisu u pocetku bili toliko van kontrole koliko sam ja cula da znaju
biti. Onda su poceli sa vatrometom. Dernjava i navijanje je bilo
pojacano letecim vatrenim loptama, koje su cesto isle u pravcu policije
koja je okruzivala igraliste, drzeci stitove. Bosanska nogometna
verzija navijaca-mladici vriste i udaraju po bubnjevima i tjeraju
rulju da bude toliko glasna da se trese pod stadiona.
Svi su pricali o tucnjavama, i koliko je tamo opasno,
a posebno za Amerikance poput nas. Mi smo kasnije culi da su navijaci
dosli do igralista nakon sto smo mi otisli, a policija se pokusavala
boriti sa njima u pokusaju da zaustave konfrotaciju izmedju navijaca
dvaju timova.
Samo dolazak na utakmicu je bilo vrijedno iskustvo.
Nakon sto smo dobili odobrenje od strazara, mi smo bili upuceni
da idemo do policajke, koja me je detaljno provjerila. Ali bezbjednost
je bila neophodna. Bilo je za ocekivati da ce se tucnjave nastaviti
po gradu cijelu noc, a nasa predvidjanja su bila potvrdjena jakom
policijskom prisutnoscu dok smo vozili nazad u hotel.
4. Oktobar 2003
Ovo je bio dan saha i noc plesa. U nasem traganju
za celularnim telefonom, naisli smo na sahovske table i figure prirodne
velicine, koje su bile postavljene na pjesackoj zoni, koju je okruzivala
gomila muskaraca.
Figure su bile do koljena, ali su lagane isto kao i njihove minijature.
Tabla je naslikana na betonskom plocniku, i velika je skoro sest
stopa. Dok je svaki igrac pomjerao plasticne figure po tabli, posmatraci
su davali komentare i klimali glavama odobravajuci pokrete. "CNN?"
pitao je neki covjek, vidjevsi Beth sa njenom kamerom. "Ne,
novinar iz Amerike," ja sam rekla, koristeci bosansku rijec
za "reporter."
Kasnije, setajuci po starom gradu, mi smo vidjeli jos jednu sahovsku
igru. Ona se odrzavala u dvoristu gdje se nekada nalazilo nekoliko
visokih zgrada. Te su zgrade sada rusevine, bombardirane i poravljene.
Sa ovakvom pozadinom, stari Bosanci se okupe sa ponekim mladim amaterom,
da se druze.
Stariji ljudi dijele svoju umjetnost sa mladjima i prenose tradiciju
koja je vec generacijama ukorijenjena u njihovu kulturu. Ali, Amela
i njezin rodjak su se brzo umorili od te scene, i nastavili hodati
kroz grad, i kasnije otisli u klub. Klub je bio pun mladih ljudi
koji su sjedili kao u restoranu, pili bosansko pivo i cekali da
pocne svirati ziva muzika.
Kada je muzika pocela, mjesavina americkog tehna i ritmova s Istoka
je mnoge ponukala da se ustanu, nasavsi nacin da plesu izmedju stolova
koji su bili sest inca odmaknuti jedan od drugoga. Sarajevo je puno
suprotnosti. Psi i macke lutalice hodaju ispred izloga prodavnica
u kojima su izlozene Dior tasne.
"Pazite na svoje stvari" je bilo konstantno upozorenje.
Srbin, komsija Ikinih rodjaka se nedavno vratio u svoju kucu, i
zivot se normalno razvija.
"Ako Musliman nije nekoga izgubio u ratu, oni nemaju nista
protiv da Srbin zivi pored njih," Iki objasnjava. Dvojica dobrocudnih
policajaca cuvaju kancelariju bosanskog predsjednika u centru grada,
koji su dobrovoljno otvorili vrata nakon sto smo mi u sali uhvatili
za bravu.
Nocni klub ispod Holiday Inn-a ima vise obezbjedjenja, sa metalnim
detektorom i kompletnom pretragom stvari. Beth, Kristina i ja smo
uzbudjeno pricali sa strazarima, ali Amela i njezin rodjak su samo
slegli ramena, zeleci da nastave sa obilaskom. Oni nisu vjerovali
da je nemoguce priblizite se Bijeloj kuci na isti nacin.
Mitovi o Bosni koje smo mi uspjesno otklonili: (ovo
je rad u toku)
1. "Svako u Sarajevu prica engleski." Mi se ne mozemo
pozaliti. Cini se da oni uce engleski kao sto mi ucimo francuski
ili spanjolski u srednjoj skoli. Ali, Bosanci su vrlo susretljivi
po prirodi, i oni nece dopustiti da pitanje prodje bez odgovora,
a narocito kada su u pitanju upute. Cini se da vise Bosanaca prica
njemacki nego engleski jezik. (provjerite sutrasnje biljeske za
drugi mit.)
P.S. Ja sam pronasla svoj istinski poziv: vozac
po istocno-evropskim putevima. Ja se ovdje osjecam kao kod kuce,
sto predstavlja mali problem. Svako, cak i Bosanci, kazu da je ovdje
voznja ludilo. Ja sam konacno shvatila zasto svako trubi iza mene
kada vozim u Americi.
3. Oktobar 2003
Bilo je kasno poslije podne, i ja sam vozila crnu
Opal Astru, ocajnicki pokusavajuci da se drzim u korak sa malim
crvenim autom koji je vodio put. U centru Sarajeva su se druga auta
ubacivala izmedju naseg auta i auta naseg vodica. Ja sam izgubila
auto naseg vodica tri puta, ali nas "momak" (ne vodic,
nego momak-tako se stvari odvijaju ovdje u Bosni.
To je uvijek "ovaj momak zna ovog momka"
ili "mi cemo poslati ovog momka sa vama" ili cak, kada
sam ja ugovarala nacin da nas neko odveze do terminala, predstavnik
agencije je rekao "sacekajte da zovnem ovog momka"- i
prepreke koju su bile na nasem putu su brzo nestale) nas je nekako
uputio, klimanjem glavom i veoma malo engleskog.
Ali voznja u gradu po cestama sa vise traka, nakrcanim
autima i ocajnom, zalutalom djecom, nije nista u usporedbi sa voznjom
u jednoj traci koja vodi planinskim putem do Bekticeve kuce.
Produzetak grada Sarajeva, ovo predgradje ima pogled
na cijeli grad. Mi smo vozili krivudavim planinskim putem, a na
svakom okretu ste mogli vidjeti jos jedan izuzetan pogled. Djeca
su se igrala po uskoj cesti, a prodavaci voca su imali svoje standove
u malim prostorima izmedju kuca. Uprkos veoma malom prostoru, auta
iza nas su s nestrpljenjem svirali kada sam ja usporila da budem
sigurna da necu nista udariti.
Nekako smo uspjeli stici sigurno do kuce-betonski
blok koji je samo jedan takav od hiljada. Mnogi su u razlicitim
stadijima izgradnje; vecina ih pokazuje rupe od metaka i granata.
Ali svaka kuca, koja stoji na svom vlastitom dijelu planine, ima
izuzetan pogled. U Sjedinjenim Americkim Drzavama, na takvoj zemlji
bi bile smjestene kuce vrijedne milion dolara.
U Bosni, susjedi pomazu jedni drugima da postave cementne
blokove i posade redove paradaiza. Da dodjete do Bekticeve kuce,
morate parkirati auto na cesti, proci kroz baste i vrtove nekoliko
drugih kuca. Tada stignete na stazu, preskocite preko napola izgradjenog
zida od cigle, idete kroz hrpu sljunka, niz drugu stazu dok konacno
ne stignete do broja 127. Ovo je bio dug dan. Kada smo prosli kroz
oblake i sisli u Sarajevo, ovaj mali grad je izgledao kao da je
smjesten negdje u planinskom regionu Njemacke.
Ali, sto smo se vise priblizavali zgradama, postalo
je sve ociglednije da su mnoge od njih bile djelimicno ili potpuno
ostecene bombama ili granatama. Neke parcele su se pretvorile u
gomilu krsa.
Avion je sletio, i Amela sa Beth i Kristinom, je odmah
prosla kroz carinu i otisla da se vidi sa rodjacima koji su ih cekali.
To je bio emotivan sastanak, ali Iki i ja smo ostale iza njih sa
"osobom koja provjerava prtljagu."
Nakon sto je zahtijevao "nominalnu" napojnicu
od zene koja je cekala deset godina da vidi svoju porodicu, ona
i ja smo konacno prosli kroz carinu. Suze su tekle, i onda je doslo
vrijeme za akciju. Mi smo napustili aerodrom da iskusimo Bosnu-predivnu
zemlju punu suprotnosti.
|